国务院办公厅关于我国加入海牙公约和蒙特利尔公约的通知(附英文)
国务院
国务院办公厅关于我国加入海牙公约和蒙特利尔公约的通知(附英文)
国务院
经国务院核准,我国已于一九八0年九月十日加入国际上签订的《关于制止非法劫持航空器的公约》(简称《海牙公约》)和《关于制止危害民用航空安全的非法行为的公约》(简称《蒙特利尔公约》),并于加入时声明不受《海牙公约》第十二条第一款和《蒙特利尔公约》第十四条
第一款的约束,声明台湾当局用中国名义对该两公约的签署和批准是非法和无效的。该两公约已于一九八0年十月十日起对我国生效。
自六十年代初以来,国际上以暴力劫持民航飞机和破坏民航设施的事件频繁发生。为制止这类恐怖行动,保卫国际民航安全,国际民航组织于一九六三年主持制订了《关于在航空器内的犯罪和其它某些行为的公约》(简称《东京公约》,我国已于一九七八年十一月,经国务院核准加入
)。随后,又于一九七0年和一九七一年先后制订了《海牙公约》和《蒙特利尔公约》。这些公约对保障民航飞机和设施的安全具有积极意义。
近年来,劫机等恐怖行动在国际上虽已减少,但仍时有发生;我国民航飞机也曾发生三起企图劫机外逃未遂事件。为了保证国际、国内民航班机的运输安全,有效地防止劫持飞机等犯罪行为发生,希望各地区、各有关部门认真执行上述国际公约的有关条款(《海牙公约》和《蒙特利尔
公约》中文译本请见一九八0年第十七号国务院公报,《东京公约》请见民航总局、外交部(78)指际字第591号文件),提高警惕,严格地面安全检查和机上安全保卫工作,严防有人以暴力劫机和破坏民航设施,保证我民航飞行安全。如发生外国飞机被劫持在我国降落等有关涉外事
件,应按我国法律,并结合上述三个公约的有关规定妥善处理。
CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNINGCHINA'S ACCESSION TO THE HAGUE CONVENTION AND THE MONTREAL CONVENTION
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING
CHINA'S ACCESSION TO THE HAGUE CONVENTION AND THE MONTREAL CONVENTION
(November 3, 1980)
Upon approval by the State Council, China acceded on September 10, 1980 to
the Convention Concerning the Checking of the Illegal Hijacking of
Aircraft (hereinafter referred to as "the Hague Convention") and the
Convention Concerning the Checking of Illegal Acts that Jeopardize Civil
Aviation Safety (hereinafter referred to as "the Montreal Convention")
which had been concluded internationally, and declared at the time of
accedence that China shall not be bound by Paragraph 1 of Article 12 of
the Hague Convention and Paragraph 1 of Article 14 of the Montreal
Convention and that the signing and rectification of the Conventions by
the Taiwan authorities in the name of China are illegal and null and void.
The two Conventions became applicable to China on October 10, 1980.
Since the beginning of the 1960s, incidents involving using violence to
hijack civil aircraft and damaging civil aviation facilities have
frequently occurred in the world. In order to check such acts of
terrorism and safeguard the safety of international civil aviation, the
International Civil Aviation Organization presided in 1963 over the
formulation of the Convention Concerning Crimes and Some Other Acts in
Aircraft (hereinafter referred to as "the Tokyo Convention"), to which
China acceded in November 1978 upon approval by the State Council) and,
following that it formulated in 1970 and 1971 successively the Hague
Convention and the Montreal Convention. These Conventions are of positive
significance to protecting the safety of civil aircraft and other civil
aviation facilities.
In recent years, although the incidence of hijacking and other terrorist
acts has been reduced in the world, they do occur occasionally; and on
China's civil aircraft, there have been three attempted hijacking
incidents for the purpose of fleeing the country. In order to ensure the
safety in transport for international and domestic airliners and
effectively guard against the occurrence of hijacking and other criminal
acts, it is hoped that various regions and competent departments earnestly
implement the relevant Articles of the aforementioned international
Conventions (for the translated Chinese version of the Hague Convention
and the Montreal Convention, please see the State Council Bulletin Number
17 of 1980 and, for the translated Chinese version of the Tokyo
Convention, please see the document of the Civil Aviation Administration
of China and the Ministry of Foreign Affairs, Ref.: (78) Zhijizi No. 591),
heighten their vigilance, tighten the ground security check and the on
board security protection measures and strictly prevent any attempt to use
violence to hijack aircraft or damage civil aviation facilities so as to
guarantee the safety in China's civil aviation. In the event that
incidents should occur involving foreign countries such as hijacked
foreign aircraft landing in China, the matter should be handled properly
in accordance with the law of China and with reference to the relevant
provisions of the aforementioned three Conventions.
1980年11月3日
济南长途汽车站地区综合管理规定
山东省济南市人民政府
济南长途汽车站地区综合管理规定
《济南长途汽车站地区综合管理规定》已经1990年9月17日市人民政府第八十次常务会议审议通过,现予发布施行。
市长 翟永
一九九0年九月二十八日
第一章 总 则
第一条 为加强济南长途汽车站地区的综合管理,维护公共秩序,改善车站环境,建设文明站区,根据国家和省有关规定,结合本地区实际情况制定本规定。
第二条 本规定适用于长途汽车站地区公共秩序、公共卫生和交通安全的综合管理。
长途汽车站地区的综合管理范围,由天桥区人民政府划定。
第三条 凡进入长途汽车站地区的单位和个人都必须遵守本规定。
第四条 济南长途汽车站地区综合管理办公室(以下简称综合管理办公室),具体负责本地区的综合管理。
第二章 车辆管理
第五条 凡进入长途汽车站地区的各种车辆,应当自觉遵守交通规则,服从管理,听从指挥,按规定的路线行驶。
第六条 旅馆、招待所的接站车和各种临时接送站的车辆,必须在广场划定的停车线以内停放整齐,并按规定缴纳停车费。
第七条 凡进入长途汽车站营运的长途客车,一律停放在收发车区域内;自行车、摩托车一律存放在看车处;驻本地区单位的车辆,在本单位院内停放。
第八条 各种出租车和经常进入本地区运送货物的车辆,一律凭综合管理办公室签发的《进站证》通行,并在划定的区域内停放。
第三章 商业服务网点管理
第九条 未经综合管理办公室批准,不得在长途汽车站地区新设商亭、棚厦、摊位。所有商店、饭店应保持容貌整洁,不得在室外摆摊经营。
第十条 在本地区露天设置果品、烟酒等售货摊点,一律凭综合管理办公室签发的《摊点许可证》按划定的地点经营。本地区禁止设置露天饮食摊点。
第十一条 经营食品的服务网点,必须依照《中华人民共和国食品卫生法》进行经营,严禁出售腐败变质食品和有毒、有害食品。
第十二条 凡在本地区从事经营活动的单位和个人,必须服从管理, 恪守职业道德, 做到明码标价,亮证经营,严禁提高物价,以次充好,少秤短两,坑骗旅客。
第四章 公共卫生管理
第十三条 任何单位和个人都必须自觉维护公共卫生,不得随地吐痰,乱扔污物,不得在建(构)筑物上乱贴乱画。候车室内禁止吸烟。
第十四条 商业摊点应自设垃圾容器 , 及时清扫卫生,保持经营场所及其周围的清洁。
第十五条 本地区的保洁工作实行有偿服务,由综合管理办公室组织专业队伍实行全日保洁,并负责监督制止损害公共卫生的行为。
第五章 治安秩序管理
第十六条 凡进入长途汽车站地区的人员,应自觉遵守公共秩序,服从管理。
第十七条 严禁寻衅滋事,打架斗殴,严禁出售淫秽物品,严禁倒卖车票。
第十八条 禁止强装强运,敲诈旅客等各种非法活动。
第十九条 禁止占卜算命、打拳卖艺、流动叫卖,禁止流浪人员逗留讨要。
第六章 奖励与处罚
第二十条 对模范执行本规定,积极协助管理人员维护长途汽车站秩序做出显着成绩的单位和个人,给予表彰扣奖励。
第二十一条 对违反本规定的单位和个人,视其情节轻重,依照有关法规给予处罚。
第二十二条 管理人员应坚持原则,秉公执法,文明管理,在实施管理时,应出示天桥区人民政府统一制发的证件,在执行罚款时,应出具市财政部门统一印制的收据。
第七章 附 则
第二十三条 本规定由天桥区人民政府组织实施,并负责解释。
第二十四条 本规定自公布之日起施行。